NEWSY

Bo liczy się profesjonalizm – czyli dlaczego to firmy tłumaczeniowe powinny zajmować się wykonywaniem tłumaczeń przysięgłych



Powodów, dla których warto powierzyć wykonanie tłumaczenia przysięgłego wykwalifikowanym specjalistom zatrudnionym w renomowanych biurach tłumaczeń jest wiele. Oto pięć najważniejszych z nich:

  1. Siła wyższa. Wizyty w biurze tłumaczy przysięgłych wymagają wszelkie dokumenty, które posiadają moc prawną i muszą ją zachować po przekładzie. Dotyczy to między innymi dokumentacji samochodu, prawa jazdy, sprawozdań finansowych, aktów urodzenia, świadectw zawarcia związku małżeńskiego, orzeczeń lekarskich, dyplomów, certyfikatów, wyroków, opinii, umów o pracę oraz wszelkich zaświadczeń i dokumentacji pracowniczej.
  2. Profesjonalna kadra. Prawie wszystkie firmy tłumaczeniowe w swoim zakresie przeprowadzają dodatkową weryfikację osób posiadających uprawnienia tłumacza przysięgłego. Klientom daje to absolutną pewności, co do wysokiej jakości tłumaczenia, która w przypadku korzystania z usług indywidualnego tłumacza może być zachwiana, bowiem sami nie mamy możliwości zweryfikowania jego umiejętności.
  3. Szybkość. Biura tłumaczeń dysponując kilkoma wykwalifikowanymi tłumaczami z łatwością mogą przetłumaczyć w krótkim czasie nawet bardzo dużą ilość dokumentów w różnych językach. Termin wykonania tłumaczenia jest często dostosowywany do indywidualnych potrzeb klienta. Natomiast możliwości pojedynczego tłumacza przysięgłego są mocno w tym temacie ograniczone.
  4. Wygoda. Większość firm tłumaczeniowych przyjmuje zlecenia na bieżąco, w dogodnej dla klienta formie. Często w tym celu udostępniona jest klientowi możliwość zlecenia błyskawicznego tłumaczenia przez formularz zgłoszeniowy dostępny na stronie internetowej danego biura. Nawet w przypadku tłumaczeń przysięgłych większość procedury można swobodnie przeprowadzić drogą elektroniczną i dodatkowo korzystać z przesyłki dostarczanej przez zaufaną i sprawdzoną firmę kurierską.
  5. Konsultanci. Dokumenty przeznaczone do tłumaczenia przysięgłego niejednokrotnie zwierają jednocześnie specjalistyczne teksty prawne, finansowe, ekonomiczne, medyczne, techniczne, marketingowe i inne. Aby taki dokument został poprawnie przetłumaczony, tłumacz przysięgły musi mieć do dyspozycji konsultantów, którzy będą dysponowali odpowiednią, specjalistyczną wiedzą w konkretnej dziedzinie. Tylko firma tłumaczeniowa ze względu na warunki finansowe jest w stanie zapewnić profesjonalny zespół konsultantów z poszczególnych dziedzin.

Źródło: Google.pl; http://zt.com.pl/